El verbo “pillar” es otro de (muchos) verbos en español que tienen múltiples significados, en este blog te voy a enseñar algunos de ellos. Y, además, te voy a comentar algunas expresiones con el verbo “pillar”, porque como probablemente habrás adivinado, hay unas cuantas, también bastante comunes.
1-Alcanzar–to reach/ atrapar–to catch
Normalmente algo que se mueve.
El ladrón echo a correr y la policía no lo pudo pillar-the thief started to run and the police could not catch him.
En este sentido me gustaría mencionar el juego para niños “pillar” que es “tag” cuando alguien corre tratando de atrapar al resto.
También es muy popular seguir a un niño diciendo “que te pillo, que te pillo” – I am going to catch you, I am going to catch you.. Y una vez que los tenemos decimos “te pillé” – I caught you.
También lo usamos cuando llamamos a alguien y queremos asegurarnos de que es el momento adecuado para localizarlo (encontrarlo), por ejemplo, puedo llamar a un amigo y preguntar.
¿Te pillo en un buen momento? – Is this a good momento?
Y ella podría responder
Me pillas super ocupada, te llamo luego. – I am very busy, I will phone you later.
2-sorprender en el acto-to catch someone in the act / descubrir-to find out
Pillaron a Juan robando en la panadería-Juan was caught stealing in the bakery.
A Carla la pillaron copiando en el examen de matemáticas-They caught Carla copying in the maths exam.
También podemos usarlo solo para sorprender/to surprise.
La noticia me pilló por sorpresa, no estaba preparada– The news surprised me, I was not ready.
3-contagiarse – to catch/to become infected
El fin de semana pasado pillé un resfriado y no pude ir al cumpleaños de Miguel-Last weekend I caught a cold, and I could not go to Miguel’s birthday.
4-entender-to understand
Si alguien nos cuenta un chiste y no vemos lo gracioso que podemos decir
No lo pillo-I don’t get it
5-coger-to get
Si estás a punto de subirte al autobús y tu madre te llama, puedes decir.
Estoy a punto de pillar el bus, te llamo enseguida–I’m about get the bus, I’ll call you soon.
O
No tengo planes para esta noche, así que creo que voy a pillar una pizza y ver una peli-I don’t have plans for tonight, so I think I am going to get a pizza and watch a movie.
6-atropellar-to run over/to hit
El otro día Juan pilló a un ciervo con su coche-Juan ran over a deer with his car the other day.
Ahora, quiero ver algunas expresiones que usan el verbo “pillar”, pero primero me gustaría explicar el verbo pilar como reflexivo, pillarse.
-pillarse significa enamorarse de alguien-to fall for someone.
Carlos estás muy pillado por Marta, le envia flores cada semana-Carlos has totally fallen for Marta, he sends her flowers every week.
-pillar el toro-to run out of time
Vístete, que tenemos que llegar al cine en 20 minutos, nos va a pillar el toro.- Get dressed, we need to get to the cinema in 20 minutes, we are going to run of time.
-pillar de camino-to be on one’s way
No te preocupes, yo recojo la tarta, la tienda me pilla de camino-Don’t worry I will pick up the cake, the shop is on my way.
-pillar con las manos en la masa-to be caught with the hand in the cookie jar.
Lo pillaron con las manos en la masa-they caught hime read handed.
Lo atrapó exactamente cuando estaba haciendo algo es similar al número 2, ser atrapado en el acto, pero este es más literal.
¡Eso es! El verbo pilar, algunos de sus significados y algunas expresiones.
Recuerda, que si prefieres ver la lección puedes hacerlo en mi canal de YouTube aquí:
Y antes de irte no olvides escribir un comentario y decirme:
-si conoces otros significados o expresiones con pillar,
-y escribe una oración con uno de los significados del verbo pilar que hemos visto hoy.
¡Que tengas un gran día! ¡Y hasta la próxima!
Blanca-x